作者:阿尔丁夫
【关键词】 哈斯宝,《新译红楼梦》,成书年代,底本
关于哈斯宝《新译红楼梦》(简称《新译》,下同)的翻译和回评等等撰写时间也即成书年代的问题,由于尚未发现标有“圈”“点”“线”的原稿,过去研究者根据现有的几种手抄本上的识年来判断,一是内蒙古图书馆藏手抄本(下简称“内图本”)序言后落款的识年为“道光二十七年孟秋朔日撰起”;一是内蒙古社会科学院图书馆藏手抄本(下简称“内科本”)前有“写于壬子年孟秋吉日,修订于甲寅中夏”字样。基于上述两种抄本上的识年,出现过以下三种主要说法:一,道光二十七(1847)年成书说,可以格日勒图、宝音贺喜格同志为代表;二,一八四七年前后或十九世纪四十年代成书说,以亦邻真同志为代表。三,道光二十七年至咸丰四(1854)年成书说,可以梁一孺、色音巴雅尔同志为代表⑴。前两种说法根据的是“内图本”序言落款的识年;后一种说法既根据“内图本”序言落款的识年,认为“道光二十七年孟秋朔日撰起”是“译起”的时间,又根据“内科本”修订于甲寅中夏”的识年,认为这是“修改完毕”的年代。由于各家均未能进一步提出“实在证据”,因而也未能得出较为一致的结论,格日勒图同志1988年在内蒙古大学学报第二期上发表题为《论哈斯宝在蒙古文学中的历史地位》的长篇论文,其中再次谈到这个问题,他披露了过去不为人所知或所知之人甚少的蒙古人民共和国国立图书馆所藏《新译》抄本(下简称“蒙图本”)及其序言后落款中的识年,从而将这个问题的讨论大大向前推进了一步。笔者在这里准备根据格日勒图同志提供的新材料,对照《新译》中的有关文字,谈谈个人的看法,旨在将此问题的讨论引向深入。
一、对己卯“秋冬之交”写就说的质疑
格日勒图同志将“蒙图本”同“内图本”的序言比较之后,发现二者“内容一致,字数相当”,位置也均置于《读法》之前,只是落款处的识年为“译记于嘉庆己卯冬十月朔日”而非“道光二十七年孟秋朔日”,从而做出《新译》的序言、读法、总录和四十回回评“都在这一年秋冬之交完成的”结论。这一结论如能成立,则将此前的诸种说法提前了