文学
当前位置:汉程网 >文学 >红楼梦研究 >正文
分享
  • 微信里发现点击扫一扫即可分享
评论
  • 0

曹雪芹该显灵了吧——读张本《红楼梦》有感

作者:魏子云
自从胡适先生写出《红楼梦》考证一文,认定曹雪芹是该书作者,七十年以来,虽有继起者在曹家史乘上,发掘了不少文献,但曹雪芹其人,是不是曹寅的孙男,至今尚未能揭开底牌,摊出令观者非得承认的铁证。何况,与胡适之先生同时提出的“索引派”,至今尚在与“曹学派”并驾而齐驱。兼之,版本上的问题,在后来的研究文库中,似乎越讨论越是复杂,连两部向被“曹学派”认定是程本(包括甲乙)祖本的“甲戌”、“庚辰”抄本,都被新起的《红楼梦》研究者,提出质疑。

当广州花城出版了程伟元本的“校证本”,序说程本是《红楼梦》的原始底本,遂引发了一场不小的“造假学说”风波。如今,又有一部《张本红楼梦》由湖南出版社出版。承蒙北京朋友常君宾教授馈赠一部,当晚便在旅邸拜读了其中的序言。序中虽然说:“红楼梦的整个大结构可以说是天衣无缝的。”可是,这位张先生却斗起胆来,不但修改回目的文辞,并且更动情节上的文句。如“第一回‘甄士隐梦幻识通灵,贾雨村风尘怀闺秀’是到贾雨村差人传话,甄士隐岳父封肃听了吓得目瞪口呆为止。后面有一大段文字与‘贾雨村风尘怀闺秀’有重大关系,而与第二回‘贾夫人仙逝扬州城’毫无牵连,作者却把它拖入第二回。因此,我将贾雨村娶甄士隐的丫头娇杏,并将她扶作正室这段文字移到第一回,到‘偶因一回顾,便为人上人’。这与‘贾雨村风尘怀闺秀’这个回目才吻合。而将原来衔接两回之间的‘不知……陪笑启问’这二十九字删掉。”

再如“第二回‘贾夫人仙逝扬州城,冷子兴演说荣国府’与第三回‘托内兄如海荐西宾,接外孙贾母惜孤女’之间,出入不大,为了干净利落,我将第二回‘冷子兴演说荣国府’之后,‘于是二人起身……’这一小段移作第三回开头,以吻合‘托内兄如海荐西宾’的故事。删掉了原来衔接两回间的十九个字。”下面又改第三回,说二任第三回黛玉回到了贾府之后,‘次早起来’就遇著王夫人和熙凤谈论薛姨妈等进京之事,这一段文字作者留在第三回不如留在第四回开头好,因为第四回‘薄命女偏逢薄命郎,葫芦僧判断葫芦案’是叙述薛蟠因争夺英莲而倚财仗势打死了人,举家进京的,这也就是黛玉进贾府之后,宝钗跟踪而至。这是第四回的事,与第三回‘接外孙贾母惜孤女’无关,所以我作了这一调整。并删掉了原来衔接三、四两回的泛意,到‘王夫人处’二十一字,保留了其中‘黛玉’两字.”这位张先生就是如此的挑挑剔剔、删删减减、加加添添。计算其序文申所说,全书百二十回、竟然抽筋剔骨、剥皮挖肉似的,篡改了大半情节。
随我同去北京的学棣王琼玲博士,是二位兢兢业业在明清小说上著力多年的青年学人,《红楼梦》一书,更是她经常置之手边的读物,当她与李立行到我处见到此书的此一序文,忍不住惊诧地大声说:“此人居然敢改篡《红楼梦》,真格是荒唐大胆.”当时劝我把书收起来,早一点休息,明天一早还要到机场,搭机去辽东大连开会呢!

尽管如此,还是忍不住又翻阅了下去.见到下面还有“勘误”的作为,“竟然认为砰菊花盛开”的季节,宝玉与贾母不应谈吃桃子,他改为“吃橘子”(第十一回);第三十八回“林潇湘夺魁菊花诗,薛蘅芜讽和螃蟹咏”.文中写“迎春却在花阴下拿著针儿穿茉莉花”,这位张先生又说,“这又不对景.因为茉莉花是初夏开放,在中国北方,秋天是没有茉莉花的.所以我将它改为‘拿著个小纱袋儿盛桂花’."另一处说:“第八十回金桂替香菱改名,她说:‘……香字竟不姗秋字妥当,菱角菱花皆盛于秋……’这话只对了一半,菱角虽盛于秋,菱花却盛于夏.因此,我将它改为‘菱花虽盛于夏,菱角却盛于秋’。”由于旅途有他事羁绊,我虽怀疑这位张先生的篡改是有间题的,也只得记在卡片上,留著返家再查看,一证所疑是否我对?还是我疑的不对?

归来一查,在北京时,常君宾教授陪我到琉璃厂书店,买来的那部《三才图会》,就载有桃、菱、茉莉等等、在卷之十一(草木)部,其中记有“唐贞观时,康居囫献黄桃,大如鹅卵,其色如金。桃用柿树接,桃枝亦为金桃。”又说“早熟者谓之络丝白,晚熟者谓之遇雁红。”都是秋果,还记有“十月桃,子(桃实)到十月始熟。”再者,《韩诗外传》卷七,记有这么,段话:“夫春树桃李,夏得阴其下,秋得食其实。”(《说苑》“复恩”篇,亦有类似语。),至于“菱花、菱角”,菱字正写还有水旁,写作“蓤”,此乃正书。《尔雅》释草,“蓤,蕨裙。”李时珍《本草》,则称“艾实”说:“其叶支散,故字从支。其角棱峭,故谓之蓤,而俗呼为蓤角也。”又说:“昔人多不分别,惟王安贫《武陵记》以三角、四角者为芰,两角者为蓤。三春间即放花,入夏即有蓤角可食”,抵秋始罢。《列子》说符,有言曰:“夏日则食蓤芰,冬日则食栗橡。”今日节令风物,也是菱角在夏日即上市,秋末即下市。处处有书可证,似不是这位张先生的不知有书而徒知师心自用者,可以斗胆篡改《红楼梦》的。·

再说茉莉花,书上记载的更多更详。

按:茉莉花非我中土所固有,它原产波斯,《释名》说它原名“奈花”。李时珍的《本草》说,“稽含草木状作‘末利夕’”。《洛阳名园记》作“抹利”,《王龟龄集》作“没利。”洪迈作“木丽”。一看即知是音译,所谓“本胡语,中文无正字”。另外还有意译名“狎客”、“远客”。李时珍说初由波斯移植南海,今滇广人莳植之。其性畏寒,不宜中土。开茎繁枝,初夏开白花,重瓣无蕊,秋尽乃止。不结实,有千叶者、有红色者,蔓生者,其花皆夜开;芬香可爱,女人穿为首饰,或合面脂,亦可薰茶,或蒸之取液以代蔷薇水。《三才图会》说:“荞莉花开,时在夏秋,六、七月最盛。”堪证茉莉,秋亦有花。读了这些记录文字,,当可知《红楼梦》写迎春在花荫下、以针儿穿茉莉花,意在作为首饰、张先生将此语改为‘用小纱袋盛桂花’想来,去情节中的意蕴够多远啊?

还有.他把元妃省亲,蓉儿说的一句“头一年省亲”,认为时间错了。(张先生笔下说此文在第五十五回?)我则推想这话可能是指元妃头一回省亲,不是指的“头年”、“今年”吧?

关于这些以及“张本”中自作聪明篡改的那么多情节与文辞,应是红学家论断的事。总之,像“张本”改篡的这种情况,在学问上浅薄者如我:,则认为前未曾有之。若三国、水浒、西游、金瓶梅诸版本之不同,未尝有人敢挂出自己的招牌字号,说是他修订的。像这位张先生自命“张本”《红楼梦》者,斯亦今世之沽名钓誉新张本焉!所以我忍不住要喊:“曹雪芹该显灵了吧!”(原载八月二十二日台湾《青年报》)

【原载】《明清小说研究》1996年第4期
©版权说明:本文由用户发布,汉程系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若内容存在侵权或错误,请进行举报或反馈

国学汉语

  • 字典
  • 康熙字词
  • 说文解字
  • 词典
  • 成语
  • 小说
  • 名著
  • 故事
  • 谜语

四库全书

更多>