古文教学需咬文嚼字
——以《童趣》为例
陈治勇
文言的阅读,因其在考试中基本上以翻译,理解文意为主,在分数的驱使下,教学中也就不大会对文言文的字词进行咬文嚼字。因过于追求分数,操作单调乏味,简单的字词句的讲解,使得学生觉得读古文味如嚼蜡,使文言本身所拥有精美,典雅,丰厚的美感遭到丧失,久而久之,学生就很难喜爱古文,很难体会古文的唇齿留香,从而厌倦于古文。如此,“一怕文言文”的话语也就不以为怪了。如果我们在古文教学中能够慢慢地品,细细地赏,对古文的字词进行细细的琢磨,相信文言的教学定会别有一番天地,千年的古文也定会重现光芒。本文以《童趣》为例谈谈文言的字词品味。
一个“或”,更见审美之情趣!
对于《童趣》中“或千或百”之解,翻阅每一份资料,基本是译为“成千成百”,这粗看很美,但细品之下,发现翻译为“有时”更为切合意境。
当作“有时”,你会发现,沈复的观蚊并非一次而是无数次,有时他看到的蚊子较多——“或千”,有时他看到的蚊子较少——“或百”,虽然“千”与“百”都是虚指,但一个“或”透露出其观看的次数之多。次数越多,在那个遥远的年代,在那个孩子玩耍器具贫乏的年代,就越见少年沈复的内心对生命的享受。一个在别人看来丑恶的蚊子,一个在别人碰到就如